Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

каков результат

  • 1 каков результат (каковы итоги) встречи?

    General subject: how did the game turn out ?

    Универсальный русско-английский словарь > каков результат (каковы итоги) встречи?

  • 2 каков результат встречи?

    General subject: (каковы итоги) how did the game turn out?

    Универсальный русско-английский словарь > каков результат встречи?

  • 3 каков

    мест. тк. им.
    what

    каков он собой? — what does he look like?, what's he like to look at?

    трудно сказать, каковы будут последствия — it is difficult to say what the consequences will be

    каков! — how do you like him!

    вот он каков! разг. — what a chap / fellow!

    Русско-английский словарь Смирнитского > каков

  • 4 каков будет результат всего этого?

    Универсальный русско-английский словарь > каков будет результат всего этого?

  • 5 каков может быть результат

    … what the outcome might be

    In both cases, the Helpline would be able to go through things with you and see what the outcome might be.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > каков может быть результат

  • 6 заранее известный результат

    каков будет результат всего этого?; чем всё это кончится?what will be the conclusion of all this?

    Русско-английский большой базовый словарь > заранее известный результат

  • 7 объединять

    гл.
    1. to combine; 2. lo unite; 3. to rally; 4. to merge; 5. to bring together; 6. to join forces/efforts; 7. to close ranks
    Русский переходный глагол объединять не указывает на характер объединяемых объектов, целей и на результат их объединения. Английские же соответствия подчеркивают отдельные аспекты такого процесса: кто или что объединяется, для чего, каков результат. Разные глаголы выделяют разные стороны процесса объединения и потому употребляются в разных ситуациях.
    1. to combine — объединять, соединять, комбинировать, сочетать ( абстрактные свойства): to combine business and pleasure — сочетать полезное с приятным/сочетать дело и отдых She combines good looks and intelligence. — В ней красота сочетается с умом. In his teaching he successfully combined theory and practice. — Он успешно объединяет педагогическую теорию и практику в своей работе. Не sent his report on the advantage of combining small village schools to the local Education Board. — Он послал свой доклад о пользе объединения мелких сельских школ в местный Совет по образованию. Combine all the ingredients in a salad bowl and mix them well. — Соедините все ингредиенты в салатнице и хорошенько перемешайте./Сложите все ингредиенты в салатницу и перемешайте. Steel is produced by combining iron with carbon. — Сталь получается путем соединения железа и углерода. The experiment is an attempt to combine the advantages of two systems. — Этот эксперимент — попытка объединить преимущества обеих систем.
    2. to unite — объединять: His speech united all the democrats. — Его речь объединила всех демократов. What united the two groups was their hatred of/for fascism in all its forms. — Что объединяло эти две группы, так это общая ненависть к фашизму всех мастей. Common interests unite our countries against the common enemy. — Наши страны объединяют общие интересы в борьбе с общим врагом. It is necessary to unite forces to achieve our common aims. — Необходимо объединить силы для достижения общих целей.
    3. to rally — объединять, сплачивать (в защиту, поддержку кого-либо или чего-либо), объединять силы ( с целью поддержки кого-либо или чего-либо), сплачиваться: A demonstration is planned to rally support for the workers. — Демонстранты планируют сплотить народ на защиту прав рабочих. The main effect of the new tax was to rally opposition to the government. — Введение нового налога только сплотило ряды антиправительственной оппозиции. The President's passionate speech helped to rally the country to light the enemy. — Страстная речь президента сплотила всю страну на борьбу с врагом.
    4. to merge — объединять, сливать: There are plans to merge the two most successful TV channels. — Существуют планы слить в один эти два самых успешных телевизионных канала./Сушествуют планы объединить в один эти два самые успешные телевизионные каналы. Не wanted to merge his company with a gold-mining firm. — Ему хотелось объединить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой./Ему хотелось слить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой. Не merged smaller publishing houses into a mighty publishing industry. — Он слил мелкие издательства и создал могущественную издательскую индустрию./Он объединил мелкие издательства, создав могущественную издательскую индустрию.
    5. to bring together — объединять, сводить ( вместе), сближать (обыкновенно относится к одушевленным существительным; обозначает ситуацию, в которой люди объединяются для совместных действий по какому-то, часто случайному, основанию): What brought us together is our mutual love of opera. — Нас сблизила любовь к опере./Нас объединила общая любовь к опере. The war brought very different people closer together: there was no class distinction, there was a common aim. — Война сблизила очень разных людей: исчезли классовые различия, была лишь общая цель. The event was unique in bringing together politicians, business leaders and scientists. — Это событие уникально потому, что оно объединило полигиков, ведущих представителей бизнеса и ученых. Our children's marriage brought our families together. — Наши семьи сблизила женитьба наших дстсй./Наши семьи свела женитьба наших детей./Наши семьи объединила женитьба наших детей.
    6. to join forces/efforts — объединять, объединять силы, объединять усилия (для совместных действий или для того, чтобы противостоять общему противнику, врагу): The two firms, who were once bitter rivals, have now joined forces to develop a new sports car. — Эти две фирмы, которые в прошлом были ярыми соперниками, теперь объединили свои усилия для создания новой модели спортивной машины. Teachers joined forces with parents to prepare the hall for the school play. — Учителя и родители школьников объединили усилия, чтобы подготовить зал к школьному спектаклю.
    7. to close ranks — объединять, сомкнуть ( свои ряды), сплотиться ( всем членам группы) (для защиты друг друга от критики или нападок на всю группу, организацию, страну или одного из членов этой группы): When she applied for promotion, the mail managers all closed ranks and made sure she did not get it. — Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры сплотились, чтобы не допустить этого./ Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры стали единым фронтом, чтобы не допустить этого. The party leaders called on the party members to close their ranks against the right-wing accusation. — Лидеры партии призвали рядовых членов сплотиться перед лицом нападок со стороны правых.

    Русско-английский объяснительный словарь > объединять

  • 8 экономико-математический анализ решения оптимизационных задач

    1. economico-mathematical analysis of optimal solutions

     

    экономико-математический анализ решения оптимизационных задач
    Состоит прежде всего в выявлении условий, при которых полученное решение задачи устойчиво, т.е. найденный план остается оптимальным при сравнительно небольших изменениях начальных условий. Для этого просчитывается и сравнивается ряд более или менее похожих вариантов задачи. Важное направление Э.-м.а. состоит в изучении дополнительных факторов и условий, которые учитывались при постановке задачи. Главную роль в этом играют оптимальные оценки, выражающие эффективность использования ресурсов, сравнительную эффективность объектов оптимизируемой системы — как вошедших в решение задачи, так и не вошедших. В некоторых случаях для Э.-м.а. используются показатели так называемых условно-оптимальных планов, т.е. промежуточных планов, получаемых в ходе решения — поиска оптимального плана — при неполном учете отдельных ограничений. Например, подсчитывают, каков был бы результат решения отраслевой задачи, если бы изменились ограничения на капитальные вложения, сырье или другие ресурсы. Это выявляет целесообразность установления тех или иных ограничений задачи с народнохозяйственной точки зрения.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > экономико-математический анализ решения оптимизационных задач

См. также в других словарях:

  • результат — а, м. resultat, > нем. Resultat <лат. resultum < resultare отскакивать; отражаться. Итог какого л. занятия, деятельности и т. п. БАС 1. Наблюдение за бывшим поручиком лейб гвардии Финляндского полка представляет следующий результат. Дела …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Я (Эго, SELF) — понятие, предназначенное, во первых, для обозначения действующего, агента, актора, во вторых, для фиксации центра инициативы или сущности личности, источника ее активной деятельности, в третьих, для фиксации ментальной репрезентации личности, ее… …   Современный философский словарь

  • Администрация США — (Administration of USA) Определение администрации США, высшие руководители США Определение администрации США, высшие руководители США, административные учреждения Содержание Содержание Определение Административное право Служба высших… …   Энциклопедия инвестора

  • психопатология — раздел общего учения о болезнях, изучающий причины, закономерности и механизмы появления, протекания и развития психозов и иных расстройств психических. Также разрабатывает принципы их классификации, методы лечения и пр. Словарь практического… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Что мы имеем с гуся? — Другими словами: каков результат? каковы условия? давайте подведём итоги …   Словарь народной фразеологии

  • анкета — ы ж. enquête f. 1. Справка, делаемая гражданской властью. Чудинов СИС 1902. Изследование по гражданскому делу, справка. Макаров 1908. Каков результат третьегодняшной enquête о Воронцове. 12. 9. 1881. Тург. П. Л. Лаврову. // ПСС 30 13 (1) 120. По… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ФИЛОСОФИЯ — (от греч. phileo люблю, sophia мудрость, philosophia любовь к мудрости) особая форма общественного сознания и познания мира, вырабатывающая систему знаний о фундаментальных принципах и основах человеческого бытия, о наиболее общих сущностных… …   Философская энциклопедия

  • Торговый баланс — (Trade balance) Торговый баланс это экономический показатель, отражающий соотношение между экспортом и импортом страны Торговый баланс страны, активный и пассивный торговый баланс, сальдо торгового баланса, роль торгового баланса в экономике… …   Энциклопедия инвестора

  • ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ — Гносеология (от греч. gno sis знание, logos слово, понятие), Эпистемолог и я (от греч. episteme знание) раздел философии, исследующий природу человеческого познания, его источники и предпосылки, отношение знания к предмету познания, условия… …   Философская энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»